Un ejemplar de 'Platero y yo' traducido al polaco se incorpora a los fondos de la Casa Museo Zenobia Juan Ramón
Editado por Pawel Orzel y traducido por Floriam Smieja
Incorporan a los fondos de la Fundación Zenobia-Juan Ramón Jiménez cinco cuadros pintados por el Nobel moguereño
La Casa Museo Zenobia Juan Ramón Jiménez ha añadido a sus fondos un ejemplar de Platero y yo traducido al polaco, tras el trabajo realizado por una de las editoriales más antiguas de Polonia, el Instituto Editorial Estatal (Państwowy Instytut Wydawniczy).
En sus redes sociales oficiales, esta institución, que custodia y difunde la obra del Nobel del Literatura y de su esposa, la principal promotora de muchos de sus éxitos y escritora, traductora y lingüista, ha informado de que el libro se ha incorporado a los fondos de la entidad.
Se trata de una obra editada por Paweł Orzeł, escritor, editor, traductor del español e historiador del arte, y traducida por el profesor Florian Śmieja, poeta polaco, traductor e investigador de la literatura española.
La Casa Museo situada en Moguer, localidad natal del escritor, ha agradecido a Orzeł el trabajo realizado para hacerle llegar este nuevo ejemplar, editado con el título en polaco de Srebroń i ja.
Se estima que se han realizado más de 100 traducciones de este libro de Juan Ramón Jiménez, lo que fue en aumento después de que el autor ganara el Premio Nobel de Literatura en 1953.
La obra ha sido traducida incluso al quechua, llegando a millones de personas en Perú, Ecuador y Bolivia, y también al guaraní, con ejemplares distribuidos en escuelas y bibliotecas de la región.
También te puede interesar
Lo último