“Esta iniciativa es fundamental para dar visibilidad a los países lusohablantes”
GISELLE MENDES | DIRECTORA DEL PÓDCAST 'O MUNDO DA LÍNGUA PORTUGUESA' EN RADIOLAVIDE

Sevillana de adopción desde 2007, la brasileña Giselle Menezes Mendes Cintado (São Luís do Maranhão, Brasil, 1973) es la artífice del primer pódcast en lengua portuguesa emitido desde la capital hispalense, en la radio de la Universidad Pablo de Olavide, RadiOlavide (radiolavide.org). El programa, cuya sintonía O nosso Sol también es obra de esta profesora de Portugués como Lengua Extranjera, recibió en 2023 un premio en Japón que confirma que “el portugués puede conectar personas en los lugares más inesperados del mundo”.
–¿Cómo nace O Mundo da Língua Portuguesa?
–Surge de la necesidad radiofónica de contar, por primera vez en territorio andaluz, con un pódcast en portugués, la lengua del país vecino, pero también una lengua que forma parte de la CPLP (Comunidad de Países de Lengua Portuguesa) y de los PALOP (Países Africanos de Lengua Oficial Portuguesa). Con él, RadiOlavide tiene su primer pódcast en una segunda lengua y el primero en portugués desde Sevilla.
Aunque tuvo su primera emisión en octubre de 2019, la semilla comenzó al final de mi máster en Enseñanza Bilingüe en la Universidad Pablo de Olavide, entre 2012 y 2013, cuando me di cuenta de que Sevilla, tan cercana a la frontera con el sur de Portugal, jamás había tenido una transmisión en portugués en su programación radiofónica. También percibí la falta de una narración que acercara al oyente la diversidad lingüística, cultural, artística, musical, gastronómica y académica de Brasil, Portugal, Angola, Mozambique, Guinea-Bisáu, Guinea Ecuatorial, Santo Tomé y Príncipe, Cabo Verde y Timor Oriental.
–¿Cuál es el público objetivo y qué se busca?
–Cualquier persona que sienta afecto por la lengua portuguesa. Por otro lado, al tratarse de un pódcast emitido a través de una emisora universitaria, contamos también con un público de estudiantes y docentes que se benefician de seis bloques preparados con mucho esmero y un estudio de contenidos que forman parte de diversas actividades para clases de PLE (Portugués como Lengua Extranjera).
O Mundo da Língua Portuguesa espera que el oyente sienta cada vez más curiosidad por conocer este vasto mundo de Luís de Camões, Machado de Assis, Clarice Lispector, Pepetela, Mia Couto, Paulina Chiziane, Sofia de Mello Breyner Andresen, Saramago, Fernando Pessoa y otras tanas voces plurales de la lusofonía.
–¿Quién integra su equipo?
–Jamás imaginé este programa narrado o realizado de forma unitaria, tenía que contar necesariamente con una colaboración narrativa y un equipo técnico capaz de editar un programa de voces plurales. Así, en la locución podrán escuchar el acento del Portugués Europeo con Ana Margarida Were, de Elvas, y con Maria João Barbosa, de la ciudad de Oporto; y el acento del Portugués Brasileño conmigo, que soy de São Luís de Maranhão; con Elizabeth França, de Brasilia, y con Gabriela Morandini, de la ciudad de Ribeirão Preto. La parte técnica está a cargo de Fran Barros, gallego, y de Miryam Toro, quien también vive en Galicia. También mencionar a Noelia Cámeron, la gestora de RadiOlavide, que desde el principio ha apoyado este proyecto, así como la participación en la locución el primer año de Beatriz Padrón, responsable del diseño de nuestro primer logo. El actual es de la diseñadora brasileña Lisane Neves.
–Andalucía es tierra fronteriza con Portugal. ¿Qué otros vínculos destacaría?
–Encontramos conexiones profundas a nivel cultural, social, educativo y económico. Compartimos tradiciones, músicas como el fado y el flamenco que dialogan en sus raíces de expresión popular y sentimiento. Además, hay un interés creciente por la literatura portuguesa en España y viceversa. Existen cada vez más intercambios universitarios, programas de movilidad y colaboraciones entre universidades. Socialmente, vemos un flujo constante de personas que viven, trabajan o estudian a ambos lados de la frontera, lo que crea comunidades bilingües y fomenta la integración de ambas cultura. Económicamente, España y Portugal son socios naturales: hay importantes relaciones comerciales, proyectos transfronterizos y redes de cooperación en turismo, energía e infraestructuras. Más que vecinos, somos aliados históricos, e iniciativas como O Mundo da Língua Portuguesa buscan reforzar aún más estos lazos a través de la lengua, la cultura y el intercambio humano.
–¿En qué se podría incidir?
–Ya que tenemos este proyecto radiofónico pionero, me gustaría muchísimo que se pudiera transmitir lo que ya ofrecemos por televisión, por ejemplo en Canal Sur.
–En Sevilla, cada 10 de junio, se celebra el Día de Portugal. ¿Hay más iniciativas que fomenten el conocimiento de la cultura lusa?
–Algunas instituciones académicas ofrecen cursos de portugués y organizan actividades culturales relacionadas. También se celebran eventos puntuales, como ciclos de cine portugués, exposiciones de arte y presentaciones de literatura. Sin embargo, queda mucho camino por recorrer. Iniciativas como nuestro programa son fundamentales para dar más visibilidad a la cultura portuguesa y a los países de lengua portuguesa.
–¿Qué reivindica para este 5 de mayo, Día Mundial de la Lengua Portuguesa?
–En Galicia o Extremadura, donde los lusohablantes son más visibles que en Andalucía, hay licenciaturas en lengua portuguesa, que no existen en las dos universidades públicas de Sevilla. Es necesario traer más estudios de portugués a los grados.
También te puede interesar