Vila-Matas recrea en su libro 'Fuera de aquí' la "historia de un estilo"

  • El escritor dialoga con su traductor al francés en una obra publicada por Galaxia Gutenberg

Regresa Enrique Vila-Matas con un nuevo libro bajo el brazo, Fuera de aquí, una suerte de conversaciones con su traductor al francés, André Gabastou, en las que ambos repasan su "autobiografía literaria" y muestran al lector "la historia de un estilo" que empezó a forjarse hace cuatro décadas.

No duda el autor barcelonés en leer la página en la que incluye una cita de Vladimir Nabokov para dejar claro qué es este artefacto literario, con fotografías inéditas y textos publicados por primera vez como la conferencia que pronunció en la Biblioteca Nacional de Madrid el 26 de abril de 2012 con el título de La levedad, ida y vuelta.

En Opiniones contundentes, Nabokov asevera que "la mejor parte de la biografía de un escritor no es la crónica de sus aventuras, sino la historia de su estilo". "Eso -señala a continuación Vila-Matas- es Fuera de aquí".

A los que, precisamente, después de leer el libro ya le han reprochado que no se desnude completamente, Vila-Matas responde que al escritor "se le obliga a exhibirse constantemente. Sólo faltaría que no pudiera tener algo de vida privada, aunque hoy parece que nadie lo anhele", apostilla.

Fuera de aquí fue publicado hace tres años en Francia y se trataba de un encargo de Argol Éditions para que el escritor español y su amigo Gabastou pudieran ahondar en los entresijos de toda su obra, sus personajes como el doctor Pasavento o sus gustos literarios, de Kafka y Robert Walser a Roberto Bolaño.

El novelista considera que el libro exigía una traducción al castellano y, bajo la edición de Galaxia Gutenberg, ahora llega a los anaqueles, ampliado con siete textos inéditos, nuevas fotografías del álbum familiar y con la modificación de algunas de las respuestas, que se han puesto al día.

"En Francia fue un libro con mucha repercusión, con una veintena de reseñas críticas, lo que me temo que aquí no se reproduzca", señala.

Preguntado por cómo se llevaron a cabo las conversaciones, Vila-Matas desvela que durante un año fue intercambiando correos electrónicos con Gabastou en los que trataron sobre sus inicios literarios en la trastienda de un colmado del regimiento de artillería de Melilla y hablaron sobre el papel de Paula de Parma en su vida.

En este punto, el escritor no esconde lo "fundamental" que ella ha sido a lo largo de los años: "Para que yo, siempre en circunstancias difíciles, reviva sin cesar".

Reconoce que, como el libro en principio estaba destinado sólo al público francés, donde cuenta con acérrimos lectores, se mostró "muy desinhibido". "Alguien podría pensar que se trata de una obra de ficción, pero no lo es", apostilla.

"No voy a excusarme ante nadie a estas alturas, pero literatura y vida van unidas, no están apartadas la una de la otra", concluye.

Es, asimismo, un libro en la estela de Marcel Duchamp, que también dejó de legado un volumen de conversaciones, con tres posibles niveles de lectura a partir de los diálogos, de las fotografías y de los diferentes textos de su corpus literario, acercándose a los que acostumbran a navegar por internet.

Etiquetas

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios